【原文】
春王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。辛亥,葬卫穆公。二月,公至自伐郑。甲子,新宫①灾。三日哭。乙亥,葬宋文公。夏,公如晋。郑公子去疾②帅师伐许。公至自晋。秋,叔孙侨如帅师围棘。大雩③。晋郤克、卫孙良夫伐廧咎如④。冬十有一月,晋侯使荀庚⑤来聘。卫侯使孙良夫来聘。丙午,及荀庚盟。丁未,及孙良夫盟。郑伐许。
【注释】
①新宫:新建的宫室或宗庙。
②去疾:这里指郑国的子良。
③雩(yú):古代求雨的祭礼。
④廧(qiáng)咎如:春秋时夷国名。
⑤荀庚:姬姓,中行氏,名庚,谥号曰“宣”,史称中行宣子。春秋中期晋国卿大夫,荀林父之子。
【译读】
成公三年春天,鲁成公联合晋国、宋国、卫国、曹国一同进攻郑国,联军驻扎在伯牛,这是为了讨伐之前邲地战役郑国对晋国有二心,于是就从东边入侵郑国。结果郑国最后把敌军在丘舆击败了。
二月,成公讨伐郑国回来。没过多久,鲁国新建的宫室就发生了灾难,全国上下举行了三天的哀悼。
夏季,鲁成公到晋国,拜谢晋国之前让齐国退还给鲁国汶阳的田地。这时,许国依仗楚国而不事奉郑国,于是郑国的子良开始讨伐许国。
这一年,晋国人把楚国的公子穀臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,希望以此求得赎回知罃。此时知罃的父亲荀首已经出任晋国中军副帅,因此楚国人接受了这一要求。
楚共王送知罃回国时说:“你怨恨我吗?”
知罃回答说:“两国交战,我没有才能,未能胜任自己的职务,结果成了俘虏。国君没有把我杀掉,使我能回国受刑,这是您对我的恩惠。我实在是无能之辈,又敢怨恨谁呢?”
共王又说:“那么你感激我吗?”
知罃回答说:“两国交兵,都是为了谋求本国的利益,消除百姓的苦难。不过现在两国都克制住自己的愤怒,互相达成谅解,双方释放战俘,以重修友好关系。两国友好,这与我个人并没有什么关系,我为什么要感激谁呢?”
共王说:“你回到晋国,将来怎么报答我呢?”知罃回答说:“我既不怨恨您,也不感激您,我们之间没有个人的怨恨,也没有恩德,我不知道应该报答您什么呢?”
共王说:“即使如此,也一定要把你真实的想法告诉我。”
知罃回答说:“托国君的洪福,使我这把骨头得以回到晋国,即使寡君将我杀掉,我也认为死而不朽。如果承蒙您的恩惠,寡君免我一死,而把我交给父亲处置,即使我父亲征得寡君同意在宗庙内将我杀死,我也认为死而不朽。”
知罃接着说:“如果寡君不同意将我处死,并且又让我继承宗族世袭的官位,并依照规定的次序参与政事,率领一部分军队保卫边境,到那时,即使遇到您,我也不敢违背命令。我将竭尽全力作战,即使战死,也不敢有二心,以此来尽我为臣子的责任。这是我对您的报答。”
共王感叹说:“看来不能和晋国抗衡啊。”于是,便为知罃举行了隆重的仪式,送他回国了。
秋季,鲁国的叔孙侨如围攻棘地,占领了汶阳的田地。这是因为棘地人不肯顺服,所以才围攻他们。晋国的郤克和卫国的孙良夫联合攻打廧咎如,以进一步消灭夷国的残余势力。结果廧咎如溃败,这是因为他们的首领失去了百姓的拥护。
冬季,十一月,晋景公派遣荀庚前来聘问,同时重温过去的盟约。卫定公派遣孙良夫前来聘问,并且重温过去的盟约。二十八日,和晋国结盟。二十九日,和卫国结盟。这是合于礼的。