桓公十八年

【原文】
 
春王正月,公会齐侯于泺①。公与夫人姜氏遂如②齐。夏四月丙子,公薨于齐。丁酉,公之丧③至自齐。秋七月,冬十有二月己丑,葬我君桓公。
 
【注释】
 
①泺(luò):齐国地名,在今山东济南西北。
②如:到,往。
③丧(sāng):丧事,与死了人有关的事情。
 
【译读】
 
鲁桓公十八年春,桓公想和夫人文姜一起到齐国访问。申繻坚决反对。因因为文姜与其兄齐襄公瓜葛不清之类的传闻,估计在鲁国已经不是新闻了,妻子红杏出墙,丈夫总是最后一个知道的。于是申繻找到一个堂而皇之,义正词严的理由劝说桓公:“女人有夫家,男人有妻室,不可以互相轻慢,这就叫有礼。违反这一点必然坏事。”
 
但鲁桓公没听出来,也许是被文姜迷倒了,不愿意相信吧。总之,鲁桓公还是义无反顾地踏上了去齐国的不归之路。桓公和齐襄公在泺地会见,然后就和文姜到了齐国。结果后来齐襄公和文姜通奸。桓公终于伤心地发现了妻子和齐襄公的奸情,齐襄公也因为奸情败露,而派公子彭生暗中将他杀死在归国的路上。
 
当时是四月初十,齐襄公设宴招待鲁桓公。宴后齐襄公派公子彭生帮助桓公登车,然后将桓公杀死在车中。桓公死后,鲁国人告诉齐襄公说:“我们国君畏惧您的威严,不敢苟安,来到贵国重修旧好,礼仪完成后却没有回国。我国不知道该归罪于谁,在诸侯中造成了恶劣影响。请求用彭生来清除这种影响。”
 
于是,齐国人便杀死了彭生给鲁国人一个交代。丁酉,桓公的尸体从齐国被运回鲁国。冬季十二月,鲁国为桓公举行了丧葬仪式。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!
  • 5000言861013489 评论 桓公十八年:译文不可以乱译,这是瞎写的译文,居然被采用,会祸害很多人